Ny roman fra Isabel Allende – Over havet

Om å begynne på nytt – på den andre siden av havet.

Publisert: Skrevet av: Kjersti Herland Johnsen, redaktør i Gyldendal

Over havet av Isabel Allende

Oversatt av Signe Prøis

 

For en flyktning vil røttene gjerne være plantet i hjemlandet. Isabel Allende, som selv har flyktet fra Chile og har bodd i en rekke land, sier at hun aldri har følt at hun har røtter, selv om den chilenske identiteten har vært den sterkeste.

Over havet av Isabel Allende

Nå er forfatteren, som nylig har giftet seg for tredje gang og bor i California, tilbake med en storslagen roman som er til glede ikke bare for dem som har vært Allende-fans i flere tiår, men også for lesere som i Over havet får bli kjent med henne for første gang.

«Isabel Allende på sitt aller beste. (…) En oppslukende Allende-roman som gjør et intenst og dypt inntrykk.» Cathrine Krøger, Dagbladet

Her kan du se Isabel Allende selv fortelle om sin nye roman:

Allende, som ble født Peru i 1942, er verdens mest leste nålevende spanskspråklige forfatter. Bøkene hennes er oversatt til 35 språk. Og i 2018 ble hun tildelt æresprisen Medal for Distinguished Contribution to American Letters (DCAL) for sin livslange forfattergjerning.

Innvandrere er en berikelse

«Og likevel, her ligger røttene til mine drømmer …», skriver den chilenske poeten Pablo Neruda i diktet «Hjemkomst». Pablo Neruda går som en rød tråd gjennom Isabel Allendes nye roman – både diktene hans og det han utrettet som politiker og diplomat på flyktningers vegne.

Isabel Allende er i likhet med Pablo Neruda overbevist om at innvandrere er en berikelse for et land. Sin egen erfaring som flyktning fra Chile etter militærkuppet i 1974 har hun brukt i flere bøker, men spesielt i Over havet er flyktningenes skjebne blitt et sentralt tema. Her forteller hun om mennesker som må flykte fra to kriger og et militærkupp.

Fire romaner du bør legge merke til denne våren

Mot slutten av den spanske borgerkrigen, da general Franco og hans fascister seirer på alle fronter, blir to unge mennesker tvunget til å forlate det krigsherjede Barcelona. Den gravide enken Roser og svogeren Víctor ​​krysser Pyreneene til fots for å komme seg i trygghet, og omstendighetene tvinger dem til å inngå et ekteskap som ingen av dem ønsker. Fra Frankrike reiser de over havet med skipet «Winnipeg», som ble chartret av Pablo Neruda og brakte mer enn to tusen spanjoler til Chile – «det lange kronbladet av hav og snø», som det kalles med poetens ord.

De starter et nytt liv som byr på mange prøvelser, og det som gir dem mot til å fortsette er håpet om en dag å kunne reise tilbake til Spania. Men da sirkelen sluttes, viser det seg at noen ganger er det vanskeligste ikke å flykte, men å vende hjem.

«Isabel Allende er en stor historieforteller som skriver med uovertruffen innlevelse og innsikt.» Khaled Hosseini, forfatter av Drageløperen

Vennskap blir kjærlighet

Kjærligheten i sine mange former er et sentralt tema i Over havet. Ekteskapet mellom Víctor og Roser, som i utgangspunktet handler mer om overlevelse enn om romantikk, utvikler seg med tiden til ekte kjærlighet. Den vokser ut av lojalitet, kameratskap og prøvelser som må takles sammen. Isabel Allende selv har heller aldri gitt opp troen på kjærligheten, som kan modnes også i godt voksen alder. Hun giftet seg for tredje gang sommeren 2019, i en alder av 74. Samme år hadde hun mistet både sin mor og sin eksmann som hun hadde et godt forhold til, og fullført romanen Over havet.

Et mirakel

Isabel Allendes bøker har gledet generasjoner av lesere. Da Åndenes hus kom på norsk i 1982,  skrev Aftenpostens anmelder Tor Edvin Dahl: «Det er bøker som Åndenes hus av Isabel Allende som gjør meg lykkelig over å ha lært å lese. Romanen er et mirakel. Punktum.» Mange kjenner henne også fra spennende historiske romaner som Den japanske elskeren og Øya under havet.

Oversetteren er viktig for at boken skal nå norske lesere. Over havet er oversatt av Signe Prøis (f. 1975), som i tillegg til å være oversetter er frilansjournalist og forlegger i Camino forlag. Hun har oversatt en rekke forfattere til norsk, blant andre Samanta Schweblin, Junot Díaz, Rita Indiana, María Gainza, Vanessa Montfort og Juan Pablo Escobar.»